(資料圖)
九派新聞特約評論員 易國祥
立春將至,韓國多地提前貼上“立春帖”慶祝,“立春帖”被稱為韓國版春聯,引發中國網友關注。許多人好奇,它和中國春聯有啥區別,為何它用漢字書寫,并且使用白紙?
圖源:人民日報海外版
這一事件不免讓人聯想起“韓國新年”“中國新年”之爭的熱議話題。討論韓國“立春帖”的這一波中國網友很不一樣,他們是用發現和鑒賞的眼光來審視外國文化習俗的。
立春帖很短,四個字,只有上下聯,沒有橫幅,最常見的是“立春大吉”“建陽多慶”“國泰民安”等,有迎接立春、祈求好運的意思。一般成八字形張貼。用漢字書寫是沿襲韓國古代文化。白紙代表干凈純潔。還有網友撰文,立春帖能追溯到中華漢字在歷史上對日韓很深的影響,他們的很多史書都是用漢字記載的。白紙作春聯,很有可能是受清朝崇尚用白紙(但鑲邊)寫春聯的影響所致。新聞客觀、理性呈現了這一圍觀和發現,讓讀者也開了眼界,看到了不一樣,有了收獲,沒有被帶入文化風俗所有權紛爭的節奏。
有一種愛國,往往能夠輕易獲得國內掌聲,卻不能夠得到外界的理解,這是否應該讓我們冷靜下來思考,我們是否真的理解我們在意的事物,是否了解事情的真相。國外對新年的表述不是不可以商榷甚至批評,而是應該考慮以什么方式合適,做到實事求是和客觀理性。
大英博物館“慶祝韓國新年”的后續中,有一群留英中國學生自發組織起來,穿上華人傳統服裝到大英博物館,用最友好的行為表達善意,推薦春節紀錄片,展示中國年的文化和理念,也彰顯了中國人的人文精神。這次韓國“立春帖”事件的反響有一種可貴的“不敏感”,首先想到的不是別人“抄襲”,不是臆測別人刻意與中國對立,而是理解異域文化風俗的不同蘊涵和淵源,不同民族的審美差異,是尊重,是鑒賞。正如網友所說:“尊重別人的習俗,日韓受中華文化影響很深,如果只會挖苦嘲諷他們,對咱們沒什么好處。”
捍衛和傳播中華優秀文化,不僅要有堅定的文化自信,更要有不須提醒的文化自覺。以實際行動積極傳播展示中華優秀傳統文化是自覺,與世界文明和其它文化各美其美,美美與共也是自覺。閱覽韓國立春帖風俗原汁原味地展示,無損中國立春節氣的內涵與特色,反而彰顯了中華文化在東亞的地位與影響力。
【來源:九派評論】
頭條 23-02-04
頭條 23-02-04
頭條 23-02-04
頭條 23-02-04
頭條 23-02-04
頭條 23-02-04
頭條 23-02-04
頭條 23-02-04
頭條 23-02-04
頭條 23-02-04
頭條 23-02-04
頭條 23-02-04
頭條 23-02-04
頭條 23-02-04
頭條 23-02-04
頭條 23-02-04
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03
頭條 23-02-03